계속 자막을 읽고 싶지 않을 때 더빙이 필요합니다.
번역 자막만으로 충분할 때도 많습니다. 하지만 내 언어로 더 자연스럽게 들리는 버전이 필요할 때도 있습니다. 앉아서 볼 때뿐 아니라 걸으면서 듣고 싶을 때도 그렇습니다. Translator는 원본 영상을 유지한 채 더빙 음성을 만들고, 같은 흐름 안에서 완성된 현지화 결과물까지 내보낼 수 있게 해줍니다.
- 번역 시청에서 더빙 결과물까지 도구를 바꾸지 않고 이어갑니다
- 원본 영상 맥락을 유지한 채 새 음성 트랙을 만듭니다
- 오디오 조각이 아니라 완성된 더빙 영상을 내보냅니다
다운로드와 자막 편집은 무료입니다. AI 기능은 실행할 때만 크레딧을 사용합니다.

더빙을 준비하는 동안에도 원본 영상의 맥락이 그대로 보입니다.
더빙 결과물은 실제로 시청하고 저장하고 공유할 수 있는 버전이 됩니다.
목표는 또 다른 오디오 파일 하나를 만드는 것이 아닙니다. 실제로 쓸 수 있는 완성된 영상을 가져가는 것입니다.
더빙은 읽기만 하는 대신 들을 수 있게 해주기 때문에 영상을 더 쉽게 따라가게 해줍니다.
계속 자막을 읽지 않아도 따라갈 수 있습니다
자막은 검토와 발견에 좋습니다. 더빙은 다른 언어로 더 편하게 보고 들을 수 있는 버전이 필요할 때 강해집니다.
워크플로우가 원본 영상에 붙어 있습니다
별도 자막 툴, TTS 툴, 내보내기 툴을 이어 붙이지 않고 한 앱에서 다운로드, 번역, 더빙, 내보내기까지 갑니다.
손에 남는 결과물이 생깁니다
목표는 중간 산출물이 아니라 저장하고 보내고 검토하고 게시할 수 있는 더빙 영상입니다.
원본 영상에서 더빙 영상까지 가는 단순한 흐름.
맞는 영상부터 시작합니다
로컬 파일을 열거나 발견 기능으로 찾은 영상을 다운로드해, 같은 흐름 안에 있는 상태에서 시작합니다.
더빙 전에 먼저 번역을 다듬습니다
번역 자막을 검토하고, 실제로 전달하고 싶은 내용이 맞는지 확인한 다음 음성으로 넘깁니다.
더빙 버전을 만들고 내보냅니다
더빙 결과물을 만들고, 바로 보거나 저장하거나 다른 사람에게 넘길 수 있는 완성된 영상을 남깁니다.
자막만으로 충분할 때도 있고, 실제로 자연스럽게 들리는 버전이 필요할 때도 있습니다.
더 자연스럽게 듣고 봅니다
계속 자막에 시선을 묶어두지 않고 내 언어로 따라가고 싶을 때, 특히 걸으면서 듣거나 다른 일을 함께 할 때 더빙이 유용합니다.
공유할 수 있는 현지화 버전을 만듭니다
다른 사람에게 보여줄 가치가 있는 영상이라면 더빙은 번역 대본보다 훨씬 강한 결과물이 됩니다.
발견 이후의 흐름을 끊지 않습니다
좋은 영상을 찾고, 자막으로 먼저 판단한 뒤, 가장 좋은 영상은 다른 곳으로 옮기지 않고 바로 더빙 결과물까지 이어갑니다.
Translator를 다운로드하고 좋은 영상을 실제로 쓸 수 있는 더빙 버전으로 바꾸세요.
자막만으로 충분하면 그대로 보고, 더 자연스럽게 볼 수 있는 버전이 필요하면 더빙으로 이어가세요.
다운로드와 자막 편집은 무료입니다. AI 기능은 실행할 때만 크레딧을 사용합니다.