Transformer la compréhension en nouvelle version

Doublez la vidéo quand vous ne voulez pas passer tout le temps à lire les sous-titres.

Parfois, les sous-titres traduits suffisent. Parfois, vous voulez une version qui se regarde naturellement dans votre langue, que vous soyez assis devant l'écran ou simplement en train d'écouter en marchant. Translator vous aide à garder la vidéo d'origine, générer la voix doublée et exporter un résultat localisé fini dans le même flux.

  • Passez du visionnage traduit à la sortie doublée sans changer d'outil
  • Gardez le contexte de la vidéo d'origine pendant la génération d'une nouvelle piste voix
  • Exportez une vidéo doublée finie, pas seulement de l'audio isolé
Choisir votre téléchargementVoir toutes les versions →

Le téléchargement et l'édition des sous-titres sont gratuits. Les fonctions IA utilisent des crédits uniquement quand vous les lancez.

De la vidéo d'origine à la sortie doublée
Original

La vidéo d'origine reste visible pendant que vous préparez la version doublée.

Doublé

La sortie doublée devient quelque chose que vous pouvez regarder, garder et partager.

Le but n'est pas seulement de générer un fichier audio de plus. Le but est de repartir avec une vidéo finie que vous pouvez vraiment utiliser.

Ce que vous obtenez

Le doublage rend la vidéo plus facile à suivre parce qu'on peut l'entendre, pas seulement la lire.

Laisser les gens suivre la vidéo sans lire les sous-titres en continu

Les sous-titres sont excellents pour la relecture et la découverte. Le doublage aide quand vous voulez quelque chose de plus simple à regarder ou écouter dans une autre langue.

Garder le flux attaché à la vidéo source

Téléchargez, traduisez, doublez et exportez depuis une seule app au lieu d'assembler plusieurs outils de sous-titres, TTS et export.

Finir avec un livrable utile

L'objectif est une vidéo doublée que vous pouvez garder, envoyer, relire ou publier, pas une pile de ressources intermédiaires.

Comment ça marche

Un chemin direct de la vidéo source à la vidéo doublée.

01

Commencez avec la bonne vidéo

Ouvrez un fichier local ou téléchargez quelque chose trouvé via la découverte pour que la vidéo soit déjà dans le même flux.

02

Traduisez avant de doubler

Relisez les sous-titres traduits et assurez-vous que le contenu dit bien ce que vous voulez avant de le transformer en voix.

03

Générez et exportez la version doublée

Créez la sortie doublée et repartez avec une vidéo finie prête à être regardée, gardée ou transmise.

Quand cela aide le plus

Parfois les sous-titres suffisent. Parfois vous voulez une version qui sonne vraiment naturelle.

Écouter plus naturellement

Utilisez le doublage quand vous voulez suivre la vidéo dans votre langue sans rester collé aux sous-titres, y compris en marchant ou en faisant autre chose.

Préparer une version localisée partageable

Quand une vidéo mérite d'être diffusée, le doublage vous donne un résultat plus solide qu'une simple transcription traduite.

Continuer après la découverte

Trouvez la bonne vidéo, jugez-la d'abord avec les sous-titres, puis faites avancer les meilleures vers des sorties doublées sans recommencer ailleurs.

Vous devez d'abord trouver ou traduire la vidéo ?

Trouvez la vidéo, regardez-la d'abord avec des sous-titres, puis doublez-la sans repartir dans un autre outil.

Téléchargez Translator et transformez les bonnes vidéos en versions doublées que vous pouvez vraiment utiliser.

Regardez avec des sous-titres quand cela suffit. Doublez la vidéo quand vous voulez une version plus simple à regarder, partager ou garder.

Le téléchargement et l'édition des sous-titres sont gratuits. Les fonctions IA utilisent des crédits uniquement quand vous les lancez.